Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the rows of oars

  • 1 ταρσός

    ταρσ-ός, [dialect] Att. [full] ταρρός, : also with heterocl. pl. ταρσά, τά, Opp. C.3.470, Anacreont.9, APl.4.283 (Leont.), Nonn.D.1.270, al.: ([etym.] τέρσομαι):—
    A frame of wicker-work, crate, flat basket, for drying cheeses on,

    ταρσοὶ μὲν τυρῶν βρῖθον Od.9.219

    , cf.Theoc.11.37: generally, basket, Ar.Nu. 226.
    2 mat of reeds, such as were built into brickwork to bind it together,

    ταρσοὶ καλάμων Hdt.1.179

    , SIG 245 G13 (Delph., iv B.C.);

    τ. καλάμου Th.2.76

    .
    3 mass of matted roots, Thphr.CP 3.7.2.
    II of various broad flat surfaces, resembling a

    ταρσός 1.1

    , as,
    1 τ. ποδός flat of the foot. the part between the toes and the heel, Il.11.377, 388, cf. Hdt.9.37, Hp.Fract.9, Diog.Apoll.6 (but also, palm of the hand, ibid.);

    οὐλὴ ταρσῷ ἀριστερῷ PMich.Teb. 121r111

    i3
    (i A.D.): generally, foot, Anacreont.35.4, Opp.C.3.470, AP 5.26 (Rufin.), 9.653 (Agath.).
    b palm of the hand, Ruf.Onom. 81, Sor.Fract.22; v. supr.11.1a.
    c ankle, Gal.UP3.6; but distd. from σφυρόν, Sor.1.84.
    2 τοὺς τ. τῶν κωπέων the rows of oars on the sides of ships, Hdt.8.12; so τοὺς τ. alone, Th. 7.40: sg., IG22.1628.590, Plb.1.50.3;

    ὁ δεξιὸς τ. τῆς νεώς Id.16.3.12

    : sg., oar, E.IT 1346.
    3 τ. πτερύγων flat of the outstretched wing, AP12.144 (Mel.), cf. Babr.72.9;

    ὁ τ. τῶν πτερῶν Ael.NA2.1

    : abs., wing, Anacreont.9, AP9.287 (Apollonid.), etc.; in Prose, D.H.4.63: of a peacock's tail, Mosch.2.60; ταρσοί feathers, D.S.2.50.
    4 τ. ὀδόντων the row of teeth in a saw, Opp.H.5.202.
    6 edge of the eyelid and its lashes, Hp.Ep.23, Poll.2.69, Gal.UP10.7.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ταρσός

  • 2 RÚM

    n.
    1) room, space (hvergi nær hafði þar r. lið þeirra); fá rúms, to get space; e-m liggr e-t í miklu rúmi, it is of great concern, importance to one;
    2) place, seat (Egill gekk til rúms þess, er dóttir jarlsins hafði setit um daginn);
    4) ‘room’ in a ship, one for each pair of rowers (mikit skip, þar vóru sex rúm ok tuttugu);
    5) space of time; þriggja daga r., a space of three days.
    * * *
    n. [Ulf. rúms = τόπος; common to all Teut. languages]:—room, space; hvergi nær hafði þar rúm lið þeirra, Eg. 276; gafsk honum svá rúm, 532; ok rúm hindrar þik eigi at vera hvar er þú vill, Stj. 136; fá rúms, to get space, Hm. 106: the phrase, e-m liggr e-t í miklu rúmi, it takes up much room, is of great concern, Fms. i. 208, iv. 80, Fas. iii. 522, Ld. 210, Al. 152; í léttu rúmi, of little concern: the saying, ekki fyllir annars rúm, i. e. everything has its own place.
    2. a room, seat, place, Am. 58; þeir skolu sitja á miðpalli, þar eigu biskupar várir rúm, Grág. i. 4; gef mér rúm, Fs. 52; ef þeir menn koma til lögréttu er þar eigu setur, en aðrir hafa sezk í rúm þeirra, þá skolu þeir beiða sér rúma, 5; búðar rúm, 24; ór lögsögu-manns rúmi at sjá, 26; Egill gékk til rúms þess er dóttir jarlsins hafði setið um daginn, en er menn skipuðusk í sæti sín, þá gékk jarls-dóttir at rúmi sínu, hón kvað—Hvat skaltú sveinn í sess minn! Eg. 248; hverr í sínu rúmi, Ld. 4; í biskups rúmi sá ek sitja, Bs. i. 155; þokaði hann um manns rúm, Vígl. 25; í dag mun ek búa rúm yðvart á himnum, Post. 656 C. 37; aldrei gékk hann ór rúmi sínu nema jarl gengi, Fs. 69; hann vann sem áðr ok sat í rúmi sínu, Orkn. 200.
    3. a place of rest, a bed; hann sá rekkju eina, … er þetta rúm var mátuligt, Fs. 5, 7; hann gékk til rúms síns ok lagðisk niðr í klæðum sínum, Eg. 326; síðan rannsakaði hann rúmit er hón hafði hvílt í, 566; Hallfreðr lá í lokhvílu … í því lagði Björn í rúmit, Fs. 200; var biskup færðr heim í Skálaholt, ok var gört rúm hans í kirkju, Bs. i. 63, Nj. 201, Fs.
    4. naut.; the ships of the ancients were divided into ‘rooms,’ one for each pair of oars; each room consisted of two ‘half-rooms’ (hálf-rými), viz. one for each oar, thus a ship of thirty ‘rooms’ had sixty oars, see Vidal. Skýr. s. v. sessum at telja; á Lang-ormi vóru fjögur rúm ok þrjá-tigi, Fms. i. 219 (fjögur rúm ens sétta tigar, Hkr. i. 294, v. l.), cp. Fms. viii. 181; hann var sjau rúm ok tuttugu, Bs. i. 30; var þat skip þrítugt at rúma tali, ok ekki mikit í sér, … þat skip kallaði hann Tranann, Hkr. i. 275; mikit skip, þar vóru sex rúm ok tuttugu, Fms. viii. 131; var þat þrítugt rúmum, 372. The interesting passage in Fms. ix. 33 (ch. 14) is an instance of ships with double rows of oars; Knútr inn ríki hafði skip furðu-liga stór, hann hafði sjálfr dreka þann er svá var mikill, at sextugr var at ruma tali … Hákon hafði annan dreka, var sá fertugr at rúma tali, Ó. H. 161: the Hálfd. Eyst. S. ch. 26 (of a ship, tirætt at rúma tali) is a mere fable: only a few of the oar-rooms are known by special names, e. g. stafn-rúm, the two fyrir-rúm (eptra ok fremra), the two austr-rúm (one fore and one aft, or even four, cp. senn jósu vér í fjórum rúmum, Fms, vi, in a verse), the klofa-rúm, krappa-rúm, q. v.; betra er autt rúm en ílla skipað, better an empty seat than an ill-filled one, cp. Landn. 82 (in a verse).
    COMPDS: rúmbrík, rúmfastr, rúmfjöl, rúmföt, rúmgylta, rúmrusk, rúmstafr, rúmstæði.

    Íslensk-ensk orðabók > RÚM

  • 3 на баркасе имеется двадцать гребцов

    Универсальный русско-английский словарь > на баркасе имеется двадцать гребцов

  • 4 row

    I [rəu] noun
    a line:

    They sat in the front row in the theatre.

    صَف II [rəu]
    1. verb
    1) to move (a boat) through the water using oars:

    He rowed (the dinghy) up the river.

    يُجَذِّف
    2) to transport by rowing:

    He rowed them across the lake.

    يَنْقُل بالتَّجْذيف
    2. noun
    a trip in a rowing-boat:

    They went for a row on the river.

    رِحْلَة تَجْذيف III [rau] noun
    1) a noisy quarrel:

    a family row.

    شِجار، خِصام
    2) a continuous loud noise:

    They heard a row in the street.

    عِراك شَوارِع

    Arabic-English dictionary > row

  • 5 имеются

    1. there are

    есть; имеютсяthere are

    имеется кворум — the quorum is reached, we have a quorum

    2. there is
    3. available
    4. is
    5. there are have been
    6. there has been
    7. there have been
    8. be at; on hand; have; there is

    имеются новые трудности, вызывающие у нас тревогуhere are further complications to worry us

    Синонимический ряд:
    1. есть (глаг.) быть в наличии; водимся; есть; иметься в наличии
    2. существуем (глаг.) бытуем; наличествуем; существуем

    Русско-английский большой базовый словарь > имеются

  • 6 remar

    v.
    1 to row.
    María bogaba por la costa Mary rowed along the coast.
    2 to row for.
    Me rema Ricardo Ricardo rows for me.
    * * *
    1 to row
    * * *
    verb
    * * *
    VI
    1) (Náut) to row
    2) †† (=pasar penurias) to toil, struggle
    * * *
    verbo intransitivo ( en bote) to row; ( en canoa) to paddle
    * * *
    = oar, paddle.
    Ex. The precarious wooden boats were pushed by oaring to the fishing grounds.
    Ex. When you tire of the town, rent a kayak and paddle around the islands keeping your eyes skinned for whales that inhabit the Sound.
    ----
    * dejar de remar = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars.
    * * *
    verbo intransitivo ( en bote) to row; ( en canoa) to paddle
    * * *
    = oar, paddle.

    Ex: The precarious wooden boats were pushed by oaring to the fishing grounds.

    Ex: When you tire of the town, rent a kayak and paddle around the islands keeping your eyes skinned for whales that inhabit the Sound.
    * dejar de remar = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars.

    * * *
    remar [A1 ]
    vi
    (en un bote) to row; (en una canoa) to paddle
    * * *

    remar ( conjugate remar) verbo intransitivo ( en bote) to row;
    ( en canoa) to paddle
    remar verbo intransitivo to row
    ' remar' also found in these entries:
    English:
    oarsmanship
    - paddle
    - row
    * * *
    remar vi
    to row
    * * *
    v/i row
    * * *
    remar vi
    1) : to row, to paddle
    2) : to struggle, to toil
    * * *
    remar vb to row

    Spanish-English dictionary > remar

  • 7 RÓA

    * * *
    (rœ; reri, reyri, røri; róinn), v.
    1) to row, pull; hann rœr út í Bjarneyjar, he rows out to the Bearisles; with the boat in dat. (reru þeir skipinu upp í ána);
    2) to row out to sea, go fishing, = r. út (þenna morgin bjóst Þ. á sjó at r.); er hann kom þar, vóru allir menn rónir nema Þ., all the men had rowed out fishing except Th.;
    4) recipr., róast at, to pull so as to encounter one another, of two ships in battle.
    * * *
    pres. ræ (i. e. rœ), rær, rær, pl. róm, Orkn. 402; else róum (Bs.i. 497), róit, róa; pret. réri, older and better reyri or röri, which form is still used in eastern Icel.; imperat. ró, róðú; part, róinn, see Gramm.p. xxiii: [A. S. rowan; Engl. row; Dan. roe; Swed. ro]:— to row; sigla eðr róa, Grág. ii. 130; róa at, Fms. viii. 315; róa leiðangr, vii. 152; þeir réru yfir vatnið, Eg. 109; menn reyru til Sauðeyjar, 219; róa undan, Fms. i. 45; réri fram undan eyjunni allr herr konunganna, ii. 305; róa út ór höfninni, iv. 97 þeir reyru á brott, vii. 201; rétu þeir út fyrir Norðnes, viii. 135; hann réri til þeirra, 231; hann rær út í Bjarneyjar, Nj. 19; róm vér í mót þeim sem harðast, Orkn. 402; róa skipi, Eg. 80; þeir réru þveran árstrauminn, Fms. vii. 264; sá skal fá skip ok mat ok sæ róa, er taki skýtr, N. G. L. i. 48; róa af fjörðinn, Fms. ix. 502; fornt skip er hömlur sé af rónar, rowed off, worn off, N. G. L. i. 75: róa út, to row out to sea, go fishing, K. Þ. K. 90 (út-róðr): as also absol., ok er hann kom þar vóru allir menn rónir nema Þorvaldr, all the fishing-boats were at sea, Nj. 19; róa á sjá, róa til fiskjar, passim.
    2. to fit out a ship with oars; öll vóru þessi skip borðmikil, at þvi sem þau vóru róin til, Fms. viii. 372; Sverrir lét taka byrðinga nokkora, höggva í sundr, auka at kili, ok róa ( fit them out with oars) at endilöngnm borðum, id.
    3. metaph., Flosi kveðsk skyldu saman róa svá at keypt yrði, F.told them to pull together, come to an agreement, Nj. 259; róa vík á e-n, to pull one round, in rowing; þess höfðingja er nokkura gæti á Hrafnkel vík róit, Hrafn. 16.
    II. to rock oneself backwards and forwards, in a sitting posture; hann sá trollkarl sitja þar á uppi ok láta róa fætr, Landn.(Hb.) 84; sútu inni konur tvær blóðgar ok reyru áfram, … róm vit ok róm vit! rignir blóði, Sturl. ii. 9 (Bs. i. 497); griðkur róa ok raula, Hallgr.; Refr mundi fífl, þvíat hann lagði ekki annat fyrir sik en áfram róa, Krók. ch. 1; hann let róa tinglit, Háv. 7 new Ed.
    2. of a fat beast; það rær í spiki, reri það stykki í spiki, Od. viii. 476.
    III. recipr., róask at, to pull against one another, of two ships in battle, Fms. viii. 181.

    Íslensk-ensk orðabók > RÓA

  • 8 iki

    "two. -dir for the second time. -miz the two of us. -miz de both of us. -si the two (of them). -si de both (of them). - ahbap çavuşlar colloq. inseparable friends, great pals. -si arası 1. neither one nor the other, a combination of the two. 2. (someone, something) who/which is a mixture of the two. - arada bir derede somehow or other. - arada bir derede kalmak to be in a tight situation. - arada kalmak to be at a loss as to whom to believe; not to know whom to support. - ateş arasında kalmak to be caught between two fires. - atomlu chem. diatomic. - ayağını bir pabuca sokmak/koymak /ın/ to pressure (someone), put pressure on (someone) (to finish something immediately). - baştan olmak (for something) to be possible only if both sides are in agreement about it. -de bir/birde very frequently, all the time, constantly, continually, every whipstitch. -si bir kapıya çıkar. colloq. They both amount to the same thing. -si bir kazanda kaynamamak not to get along together. -sini bir kazana koysalar kaynamazlar. colloq. It´s impossible for them to get along with each other. - boyutlu two-dimensional. - buçukluk (a) two-and-a-half lira coin. - büklüm bent double, very stooped. - cambaz bir ipte oynamaz. proverb If two cheats try to work together, they end up cheating each other. - cami arasında kalmış beynamaz/binamaz (someone) who doesn´t know which alternative to choose, (someone) who doesn´t know which of two choices to make. - cihanda in this world and the next. - çıplak bir hamama yakışır. proverb Don´t think about marrying if you haven´t got a penny to your name. - çift laf/söz a word or two, a few words. - çifte kayık/- çifteli rowboat with two pairs of oars. - değerlikli chem. bivalent (element). - dinle (bin işit) bir söyle. proverb Listen before you talk. - dirhem bir çekirdek dressed up fit to kill, dressed up to the nines, all dolled up. - dünya this world and the world to come. - eli böğründe kalmak to be at a loss as to what to do; to feel helpless. - eli (kızıl) kanda olsa no matter what he´s/she´s doing, no matter what, no matter how tied up he/she is. - eli şakaklarında düşünmek to brood, be deep in thought. - eli yakasında olmak /ın/ to intend to settle accounts (with another) on Judgment Day. - elim yanıma gelecek. colloq. I swear I´m telling the truth!/Cross my heart! - evli bigamous. - geçeli in two rows facing each other. - gönül bir olursa/olunca samanlık seyran olur. proverb If two people are really in love they can make do with a bare minimum of worldly goods. - gözüm my dear; my dear friend; my dear lady; my dear fellow. - gözle görme/- göze değgin görme binocular vision. - gözü iki çeşme crying one´s eyes out, crying one´s heart out. - gözüm kör olsun! I swear to God! - gözüm önüme aksın! I swear to God! - günde bir every other day. - hörgüçlü deve Bactrian camel, two-humped camel. - karpuz bir koltuğa sığmaz. proverb You can´t do two things at once. - kat 1. doubled, folded. 2. bent double, very stooped. - katı /ın/ double the amount of. - katlı 1. two-storied. 2. two-layered. - kat olmak to be bent double, become very stooped. - kere twice. - kere iki dört eder gibi as sure as two and two is four. - misli twofold, twice as much. - namlulu double-barreled. - nokta colon (punctuation mark). -si ortası/-sinin ortası 1. (someone, something) which is a blend of the two. 2. a blend of the two. 3. middle ground, middle of the road; middle way, middle path. - paralık etmek /ı/ to ruin (someone´s) reputation, discredit (someone) thoroughly. - paralık olmak (for someone´s reputation) to be ruined, (for someone) to be thoroughly discredited. - rahmetten biri. colloq. If he can´t get well I hope death will put an end to his sufferings. - satır konuşmak/dertleşmek to have a brief chat. - seksen uzanmak slang 1. to be tickled pink. 2. to be flattened (by a fisticuff). 3. to loll. - sözü/lafı/lakırdıyı bir araya getirememek to be unable to express ones

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > iki

  • 9 ōrdō

        ōrdō inis, m    [1 OL-], a row, line, series, order, rank: arborum derecti in quincuncem ordines: ordines caespitum, courses, Cs.: tot premit ordinibus caput, layers (of ornaments), Iu.: terno con<*> surgunt ordine remi, in three rows of oar-banks, V.: sedisti in quattuordecim ordinibus, i. e. seats of Equites: comitum longissimus ordo, Iu.—A line, rank, array: aciem ordinesque constituere: nullo ordine iter facere, Cs.: nullo ordine commutato, S.: signa atque ordines observare, keep the ranks, S.: multiplicatis in arto ordinibus, L.: nosse ordines, understand tactics, Ta.—Band, troop, company, century: viri qui ordines duxerunt, who have commanded companies: ordinem in exercitu ducere, Cs.—A captaincy, command: mihi decumum ordinem hastatum adsignavit (i. e. centurionem me decimi ordinis hastatorum fecit), L.: tribunis militum primisque ordinibus convocatis, the captains of the first companies, Cs.—An order, rank, class, degree: equester, Cs.: senatorius: in amplissimum ordinem cooptare, into the senate: magna frequentia eius ordinis, S.—A class, rank, station, condition: superioris ordinis nonnulli, Cs.: publicanorum: homo ornatissimus loco, ordine, nomine.—Fig., right order, regular succession: fatum appello ordinem seriemque causarum: mox referam me ad ordinem, return to order: eundem tenere, preserve: immutare, change: perturbare, disturb: decemviri querentes, se in ordinem cogi, i. e. were degraded to the ranks, L.: nec quo prius ordine currunt, in order, as before, O.: ordinem Rectum evagans licentia, H.—In adverb. uses, turn, order, succession, regularity: Hegioni rem enarrato omnem ordine, in detail, T.: tabulae in ordinem confectae: ordine cuncta exposuit, L.: ut quisque... ita sententiam dixit ex ordine: Septem totos ex ordine menses, in succession, V.: an recte, ordine, e re p. factum, properly: extra ordinem ad patriam defendendam vocatus, irregularly: spem, quam extra ordinem de te ipso habemus, in an extraordinary degree.
    * * *
    row, order/rank; succession; series; class; bank (oars); order (of monks) (Bee)

    Latin-English dictionary > ōrdō

См. также в других словарях:

  • oars|man — «AWRZ muhn, OHRZ », noun, plural men. 1. a man who rows: »oarsmen expected for the Henley regatta. 2. a man who rows well …   Useful english dictionary

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Men's single sculls — Men s single sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 9 and 16, at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a single scull event, meaning that each boat is propelled by a single rower.… …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Men's quadruple sculls — Men s quadruple sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held from August 10 to 17, at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a quadruple scull event, meaning that each boat is propelled by four rowers.… …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Men's lightweight double sculls — Men s lightweight double sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 10 and 17 at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a double scull event, meaning that each boat is propelled by a… …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Men's double sculls — Men s double sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 9 and 16 at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a double scull event, meaning that each boat is propelled by a pair of rowers …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Women's single sculls — Women s single sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 9 and 16, at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a single scull event, meaning that each boat is propelled by a single rower …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Women's double sculls — Women s double sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 9 and 16 at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a double scull event, meaning that each boat is propelled by a pair of… …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Women's lightweight double sculls — Women s lightweight double sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 10 and 17 at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a double sculls event, meaning that each boat is propelled by a …   Wikipedia

  • Rowing at the 2008 Summer Olympics - Women's quadruple sculls — Women s quadruple sculls competition at the 2008 Summer Olympics in Beijing was held between August 10 and 17, at the Shunyi Olympic Rowing Canoeing Park.This rowing event is a quadruple scull event, meaning that each boat is propelled by four… …   Wikipedia

  • Hellenistic-era warships — The famous 2nd century BC Nike of Samothrace, standing atop the prow of an oared warship, most probably a trihemiolia. From the 4th century BC on, new types of oared warships appeared in the Mediterranean Sea, superseding the trireme and… …   Wikipedia

  • Tessarakonteres — The tessarakonteres ( el. τεσσαρακοντήρης, forty rowed ), or forty was a large type of galley used in the Hellenistic period. The name forty refers to the number of banks of oars that propelled it. It was one of the largest ships constructed in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»